中文摘要 | 第4-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
第一章 绪论 | 第10-24页 |
1.1 选题缘由及研究意义 | 第10-11页 |
1.2 研究综述 | 第11-17页 |
1.2.1 “是……的”句式的本体研究 | 第11-15页 |
1.2.1.1、有关句法方面的研究 | 第11-13页 |
1.2.1.2、有关语义方面的研究 | 第13页 |
1.2.1.3、有关语用方面研究 | 第13-15页 |
1.2.2 “是……的”句式习得研究 | 第15-17页 |
1.3 理论依据和研究方法 | 第17-19页 |
1.3.1 理论依据 | 第17-18页 |
1.3.1.1 中介语理论 | 第17页 |
1.3.1.2 普遍语法理论及“内在大纲”假说 | 第17页 |
1.3.1.3 偏误分析理论 | 第17-18页 |
1.3.1.4 对比分析理论 | 第18页 |
1.3.2 研究方法 | 第18-19页 |
1.3.2.1 语料库研究方法 | 第18-19页 |
1.3.2.2 对比分析法 | 第19页 |
1.3.2.3 数理统计分析法 | 第19页 |
1.4 语料来源与研究范围 | 第19-24页 |
1.4.1 语料来源 | 第19-20页 |
1.4.2 本族语语料库来源与建设 | 第20-21页 |
1.4.3 研究范围 | 第21-24页 |
第二章 韩国留学生汉语“是……的”句式习得顺序考察 | 第24-39页 |
2.1 韩国留学生“是……的”句的使用情况 | 第24-28页 |
2.1.1 “是……的”句式的总体分布情况 | 第24-26页 |
2.1.2 本族语者与韩国留学生“是……的”句式的使用对比情况 | 第26-28页 |
2.2 韩国留学生“是……的”句式习得顺序拟构 | 第28-34页 |
2.2.1 依照正确使用相对频率法得出的习得顺序 | 第28-32页 |
2.2.1.1 运用卡方检验验证“正确使用相对率法”是否成立 | 第30-32页 |
2.2.2 依照正确使用率法得出的习得顺序 | 第32-34页 |
2.3 两种方法的拟构结果的一致性验证 | 第34-37页 |
2.4 韩国留学生汉语“是……的”句式的习得顺序 | 第37-39页 |
第三章 影响韩国留学生“是……的”习得顺序的因素 | 第39-52页 |
3.1 本族语使用频率对习得顺序的影响 | 第39-41页 |
3.2 韩国留学生“是……的”句式的偏误分析 | 第41-48页 |
3.2.1 “遗漏”的偏误 | 第42-46页 |
3.2.2 “错序”的偏误 | 第46-47页 |
3.2.3 “误加”偏误 | 第47页 |
3.2.4 “误代”的偏误 | 第47-48页 |
3.3 母语负迁移造成的偏误 | 第48-49页 |
3.4 目的语泛化造成的偏误 | 第49页 |
3.5 交际策略的影响 | 第49-50页 |
3.6 教材的编排不当 | 第50-52页 |
第四章 韩国留学生“是……的”句式习得顺序拟构研究对教学的启示 | 第52-55页 |
4.1 对教师的建议 | 第52页 |
4.2 对教材的建议 | 第52-53页 |
4.3 对学生的建议 | 第53-55页 |
第五章 结语 | 第55-57页 |
5.1 本文的观点 | 第55页 |
5.2 本文的不足和缺点 | 第55-57页 |
参考文献 | 第57-60页 |
致谢 | 第60-61页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第61页 |