摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Overview of Business Interpreting | 第9-12页 |
1.1 Features of Business Interpreting | 第9-10页 |
1.2 Scope of Business Interpreting | 第10页 |
1.3 Role of Business Interpreters | 第10-12页 |
Chapter 2 Project Description | 第12-20页 |
2.1 Overall Account of the Interpreting Task | 第12-15页 |
2.1.1 Introduction to Clients | 第12-13页 |
2.1.2 Purposes of the Visit | 第13页 |
2.1.3 Schedule of the Project | 第13-15页 |
2.2 My Role in the Project | 第15-16页 |
2.3 Preparation Before Interpreting | 第16-20页 |
2.3.1 Material Preparation | 第16-19页 |
2.3.2 Knowledge and Skill Back-up | 第19-20页 |
Chapter 3 Difficulties and Obstacles in Interpreting | 第20-26页 |
3.1 Strong Italian Accent of the Speaker | 第20-21页 |
3.2 Unfamiliar Technical Terms and Contents | 第21-23页 |
3.3 Ambiguity and Verbosity of the Chinese Client | 第23-24页 |
3.4 Hunan local proper nouns | 第24-25页 |
3.5 Interpreting Overtime | 第25-26页 |
Chapter 4 Case Study on Interpreting Strategies | 第26-39页 |
4.1 Strategies at Linguistic Level | 第26-33页 |
4.1.1 Elaboration | 第26-27页 |
4.1.2 Omission | 第27-30页 |
4.1.3 Re-expression | 第30-32页 |
4.1.4 Conversion | 第32-33页 |
4.2 Strategies at Operational Level | 第33-39页 |
4.2.1 Reference to Speaker's Body Language | 第33-35页 |
4.2.2 Request for Explanation | 第35-37页 |
4.2.3 Reference to E-dictionary | 第37-39页 |
Chapter 5 Conclusion | 第39-44页 |
5.1 Client Feedback | 第39-40页 |
5.1.1 Feedback from the Italian Speaker | 第39页 |
5.1.2 Feedback from the Chinese Client | 第39-40页 |
5.2 My Reflection on this Interpreting Project | 第40-41页 |
5.3 Qualities of a Good Business Interpreter | 第41-42页 |
5.4 Enlightenment for Future Learning | 第42-44页 |
References | 第44-45页 |
APPENDIX A Self-assessment 口述自评 | 第45-46页 |
APPENDIX B Supervisor's comments 导师评价 | 第46-47页 |
APPENDIX C Interpreting Materials 翻译实践 | 第47-60页 |
Acknowledgement | 第60页 |