摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 A Brief Introduction of Xiangxiang City | 第10-11页 |
1.2 A Brief Introduction of Text Typology | 第11-12页 |
1.3 Purpose and Significance of the Report | 第12-14页 |
Chapter 2 Description of the Translation Process | 第14-18页 |
2.1 Requirements of the Translation Task | 第14页 |
2.2 Preparation before Translation | 第14-16页 |
2.2.1 Task Allocation | 第14-15页 |
2.2.2 Translation Tools and Reference Materials | 第15页 |
2.2.3 Discussion Meetings | 第15-16页 |
2.3 Post-Translation Processing | 第16-18页 |
2.3.1 Proofreading | 第16页 |
2.3.2 Report Writing and Adjusting | 第16-18页 |
Chapter3 Case Analysis | 第18-26页 |
3.1 Analysis of the Source Text | 第18-20页 |
3.1.1 Features | 第18-19页 |
3.1.2 Functions | 第19页 |
3.1.3 Text Types | 第19-20页 |
3.2 Translation of Content-Focused Text | 第20-23页 |
3.2.1 Official Titles--Addition | 第20-21页 |
3.2.2 Names of Books or Articles--Literal Translation | 第21-22页 |
3.2.3 Names of Schools and Places--Transliteration | 第22-23页 |
3.3 Translation of Appeal-Focused Text | 第23-26页 |
3.3.1 Slogans--Adaptation | 第23-24页 |
3.3.2 Couplets--Paraphrasing Translation | 第24-26页 |
Conclusion | 第26-28页 |
References | 第28-30页 |
Acknowledgements | 第30-31页 |
Appendix A 翻译实践自评 | 第31-32页 |
Appendix B 导师评价 | 第32-33页 |
Appendix C 翻译实践 | 第33-75页 |