| Acknowledgements | 第3-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 原文文本 | 第8-28页 |
| 译文文本 | 第28-42页 |
| 前言 | 第42页 |
| 1. 翻译任务描述 | 第42-44页 |
| 1.1 背景陈述 | 第43页 |
| 1.2 口译资料内容及意义简述 | 第43-44页 |
| 2. 口译过程 | 第44-45页 |
| 2.1 译前准备 | 第44页 |
| 2.2 翻译策略 | 第44-45页 |
| 3. 口译实践及案例分析 | 第45-52页 |
| 3.1 语音语调的处理 | 第45-47页 |
| 3.2 原文中语法错误的处理 | 第47-48页 |
| 3.3 专业术语的处理 | 第48页 |
| 3.4 译文中出现的错误及处理 | 第48-50页 |
| 3.5 翻译过程中的难题 | 第50-52页 |
| 4. 口译策略的应用 | 第52-61页 |
| 4.1 意译 | 第52-55页 |
| 4.2 省译与不译 | 第55-57页 |
| 4.3 直译 | 第57-60页 |
| 4.4 加注法 | 第60-61页 |
| 结语 | 第61-62页 |
| 参考文献 | 第62-64页 |
| 委托书 | 第64-65页 |