首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

对外汉语教材同译词问题研究--以《新实用汉语课本》和《中文听说读写》为例

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第6-11页
    一、选题的价值和意义第6页
    二、研究综述第6-11页
第一章 同译词概念、原因分析及分类第11-20页
    第一节 同译词语概念界定第11-12页
    第二节 同译词出现的原因第12-14页
        一、词汇本身的原因第12-13页
        二、译者主观方面的原因第13-14页
    第三节 同译词语的分类第14-20页
        一、意义层面第15-16页
        二、功能层面第16-20页
第二章 教材同译词现象分析第20-29页
    第一节 《新实用汉语课本》和《中文听说读写》同译词考察第20-24页
        一、《新实用汉语课本》同译词情况分析第20-22页
        二、《中文听说读写》同译词情况分析第22-23页
        三、两套教材同译词情况对比第23-24页
    第二节 《新实用汉语课本》、《中文听说读写》同译词处理对比第24-29页
        一、严格区分第25-26页
        二、部分区分第26-27页
        三、完全等同第27-29页
第三章 同译词使用偏误分析第29-34页
    第一节 同译词偏误类型第29-31页
        一、词性误用第29-30页
        二、搭配不当第30页
        三、词义混淆第30-31页
        四、其他情况第31页
    第二节 同译词偏误产生的原因第31-34页
        一、教材生词译释的原因第31-32页
        二、教师课堂教学的影响第32-34页
第四章 对同译词处理问题的思考第34-39页
    第一节 教材对同译词语的处理第34-36页
        一、语义具体化第34-35页
        二、功能明确化第35-36页
        三、示例清晰化第36页
    第二节 同译词语教学处理第36-39页
        一、教师的课堂教学第36-38页
        二、教师自身素质培养第38-39页
结语第39-40页
参考文献第40-43页
附录一第43-46页
附录二第46-49页
附录三第49-53页
附录四第53-56页
致谢第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:初级汉语口语教材中饮食话题研究
下一篇:明清涉及倭寇问题的小说研究