首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Marriage(Same Sex Couples)Act 2013(节选)汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第7-12页
    1.1 任务介绍第7-9页
        1.1.1 任务背景第7-8页
        1.1.2 任务目的第8页
        1.1.3 任务意义第8-9页
    1.2 笔译文本分析第9-12页
        1.2.1 文本内容第9-10页
        1.2.2 文本特点第10-12页
第二章 翻译过程描述第12-16页
    2.1 译前准备第12-13页
        2.1.1 准备翻译辅助工具第12-13页
        2.1.2 查找平行文本第13页
        2.1.3 制定法律专用词表和宗教文化词表第13页
    2.2 翻译阶段第13-14页
    2.3 译后审校第14-16页
第三章 翻译案例分析第16-25页
    3.1 翻译难点第16-17页
    3.2 翻译指导理论的确立第17-18页
    3.3 翻译策略和翻译方法第18-25页
        3.3.1 法律术语的翻译方法第18-22页
        3.3.2 程式化语篇结构词的翻译处理第22-23页
        3.3.3 宗教文化背景词的翻译处理第23-25页
第四章 翻译实践总结第25-27页
    4.1 翻译经验第25页
    4.2 存在的问题及努力方向第25-27页
参考文献第27-28页
附录一 原文文本与译文文本第28-83页
附录二 法律专用词表和宗教文化词表第83-86页
致谢第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:元认知、社会/情感策略培训与高中英语词汇学习的相关性研究
下一篇:基于体演文化教学法的对外汉语口语教材编写研究