首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《经济学人》科技版块翻译实践报告--以术语为研究重点

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Translation Background第9页
    1.2 Translation Process第9-12页
        1.2.1 Translation Materials第10-11页
        1.2.2 Translation Tools第11-12页
    1.3 Significance of the Report第12页
    1.4 Organization of the Thesis第12-13页
Chapter Two Onomastic Terminology Theories and Technical Terms第13-17页
    2.1 Brief Introduction to Onomastic Terminology第13-14页
    2.2 Features of Technical Terms第14-15页
        2.2.1 Monosemy第15页
        2.2.2 Accuracy第15页
        2.2.3 Definitiveness第15页
    2.3 Term Glossaries for Technical Terms from The Economist第15-17页
Chapter Three Translation of General Technical Terms第17-27页
    3.1 Single-word Terms第17-23页
        3.1.1 Simple Terms第17-20页
        3.1.2 Affixed Terms第20-21页
        3.1.3 Compound Terms第21-23页
    3.2 Multi-word Terms第23-27页
Chapter Four Translation of Difficult Technical Terms第27-36页
    4.1 Context-dependent Terms第27-32页
        4.1.1 Terminologized Words第27-29页
        4.1.2 Polysemous Terms第29-30页
        4.1.3 Others第30-32页
    4.2 Terms in Emerging Fields第32-36页
Chapter Five Conclusion第36-38页
    5.1 Translation Findings第36页
    5.2 Problems to be Resolved第36-38页
Acknowledgements第38-39页
References第39-40页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第40-41页
Appendix I Term Glossaries第41-46页
Appendix II The Target and Source Texts第46-132页

论文共132页,点击 下载论文
上一篇:经济管理类论文Stakeholder Theory:The State of the Art英汉翻译实践报告
下一篇:关联翻译理论指导下的日常科技网络新闻英汉翻译报告