| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-10页 |
| 1.1 Introduction of Source Text | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Translation | 第8-9页 |
| 1.3 Aim of the Translation | 第9-10页 |
| Chapter Two Process Description | 第10-15页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第10-13页 |
| 2.1.1 Acquaintance of Background Knowledge | 第10页 |
| 2.1.2 Learning of Parallel Texts | 第10页 |
| 2.1.3 Preparation of Translation Tools | 第10-11页 |
| 2.1.4 Establishment of Glossary | 第11-12页 |
| 2.1.5 Preparation of Theory | 第12-13页 |
| 2.2 Process Analysis | 第13-15页 |
| 2.2.1 Translation Process | 第13-14页 |
| 2.2.2 Difficult Points | 第14-15页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第15-23页 |
| 3.1 Translation of Words | 第15-18页 |
| 3.1.1 Translation Based on Professional Knowledge | 第15-16页 |
| 3.1.2 Translation Based on Context | 第16-17页 |
| 3.1.3 Translation Based on the Conversion of Words | 第17-18页 |
| 3.2 Translation of Sentences | 第18-23页 |
| 3.2.1 Re-organization of Sentence Structures | 第18-19页 |
| 3.2.2 Division of Long Sentences | 第19-20页 |
| 3.2.3 Translation of Passive Voice | 第20-21页 |
| 3.2.4 Amplification of Words | 第21-23页 |
| Conclusion | 第23-24页 |
| Bibliography | 第24-25页 |
| Appendices | 第25-67页 |
| 原文 | 第25-48页 |
| 译文 | 第48-67页 |
| Acknowledgements | 第67页 |