首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

登州文会馆相关史料翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Background Description第7页
    1.2 Objective and Significance of the Report第7-8页
    1.3 Organization of the Report第8-9页
Chapter Two Description of the Translation Task第9-15页
    2.1 Background and Introduction of the Task第9页
    2.2 Text Analysis第9-10页
    2.3 Translation Process第10-12页
        2.3.1 Preparations before Translation第10-11页
        2.3.2 Translation Tools and Relevant Resources第11页
        2.3.3 Implementation of Translation第11-12页
    2.4 Historical Evolution of Tengchow College第12-13页
    2.5 Theoretical Framework第13-15页
Chapter Three Case Analysis第15-25页
    3.1 Method of Division第15-16页
    3.2 Method of Combination第16-18页
    3.3 Method of Amplification第18-19页
    3.4 Method of Shifting第19-21页
    3.5 Method of Negation Translation第21-22页
    3.6 Method of Changing Voices or Types of the Sentence第22-25页
Chapter Four Translation Strategies for Historical Documents第25-29页
    4.1 Translating in Logical Order第25-26页
    4.2 Translating in Chronological Order第26-27页
    4.3 Translating by Adding Notes第27-29页
Chapter Five Conclusion第29-31页
Bibliography第31-33页
Acknowledgements第33-34页
Appendix第34-91页
学位论文评阅及答辩情况表第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《中国文化要略》节选翻译报告--从目的论看文化负载词的翻译策略
下一篇:基于礼貌原则的初中英语教师课堂话语分析