首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国文化要略》节选翻译报告--从目的论看文化负载词的翻译策略

Abstract第7-8页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Background of the Project第10-11页
    1.2 Introduction to An Overview of Chinese Culture第11-12页
        1.2.1 Introduction to the Author第11页
        1.2.2 Introduction to the Original Text第11-12页
    1.3. Purposes and Significance of the Project第12-13页
    1.4 Structure of the Report第13-14页
Chapter Two Theoretical Basis第14-24页
    2.1 Skopos Theory第14-18页
        2.1.1 The Development of the Skopos Theory第14-16页
        2.1.2 The Fundamental Rules of Skopos Theory第16-18页
            2.1.2.1 Skopos Rule第16-17页
            2.1.2.2 Coherence Rule第17页
            2.1.2.3 Fidelity Rule第17-18页
    2.2 Three Basic Translation Strategies第18-22页
        2.2.1 Foreignization第18-19页
        2.2.2 Domestication第19-20页
        2.2.3 Combination of Foreignization and Domestication第20-22页
    2.3 Summary第22-24页
Chapter Three Translation Strategies for Culture-loaded Terms第24-38页
    3.1 The Definition of Culture-loaded Terms第24-25页
    3.2 Classification of Culture-loaded Terms第25页
    3.3 Case Analysis第25-38页
        3.3.1 Translation of Material Culture-loaded Terms and Expressions第26-29页
        3.3.2 Translation of Social Culture-loaded Terms and Expressions第29-33页
        3.3.3 Translation of Linguistic Culture-loaded Terms第33-38页
Chapter Four Conclusion第38-41页
    4.1 Main Findings第38-39页
    4.2 Limitations of this Project第39-41页
Bibliography第41-43页
Acknowledgements第43-44页
Appendix第44-74页
附件第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《2014年有色金属行业发展报告》翻译报告
下一篇:登州文会馆相关史料翻译实践报告