汉泰五官词语比喻义的比较研究
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
第一章 绪论 | 第9-15页 |
第一节 选题意义 | 第9页 |
第二节 研究对象及方法 | 第9-10页 |
第三节 研究重点及难点 | 第10页 |
第四节 文献综述 | 第10-15页 |
一、关于五官定义的研究 | 第10页 |
二、五官词语的结构研究和语义语用 | 第10-12页 |
三、五官词语的对比研究 | 第12-15页 |
第二章 汉泰五官词语的样本词来源及基础分析 | 第15-33页 |
第一节 汉泰五官词语的样本词来源 | 第15-16页 |
一、样本词来源 | 第15页 |
二、样本词统计 | 第15-16页 |
第二节 汉泰五官词语基础分析 | 第16-30页 |
一、汉泰五官词语的语音形式 | 第16-19页 |
二、汉泰五官词语的结构 | 第19-24页 |
三、汉泰五官词语的语义特征 | 第24-30页 |
第三节 汉泰五官词语的构成比例 | 第30-33页 |
第三章 五官词语的比喻义对比分析 | 第33-60页 |
第一节 汉泰五官词相同或相近,比喻意义相同或相近 | 第33-40页 |
第二节 汉泰五官词不同,比喻意义相同或相近 | 第40-51页 |
第三节 汉泰五官词相同或相近,比喻意义不同 | 第51-55页 |
第四节 五官词语的比喻义对比分析 | 第55-60页 |
一、五官词语的比喻义产生异同的原因分析 | 第55-59页 |
二、五官词语比喻义的比例分析 | 第59-60页 |
第四章 汉泰翻译作品中的五官词语分析案例 | 第60-73页 |
第一节 翻译作品的选择与语料处理 | 第60-62页 |
一、分析方法 | 第61页 |
二、汉泰翻译作品介绍 | 第61-62页 |
第二节 汉泰版本中五官词语的翻译分析 | 第62-72页 |
小结 | 第72-73页 |
结语 | 第73-75页 |
参考文献 | 第75-79页 |
致谢 | 第79-80页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第80页 |