首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Comfort Food Cookbook节选汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第8-10页
1. 翻译任务描述第10-12页
    1.1 翻译项目文本分析第10-11页
    1.2 译文目的第11-12页
2. 翻译过程描述第12-16页
    2.1 译前准备第12页
    2.2 翻译过程第12-14页
    2.3 译后校核第14-16页
3. 翻译理论基础第16-18页
    3.1 目的论简介第16-17页
    3.2 目的论对食谱翻译的指导作用第17-18页
4. Comfort Food Cookbook翻译案例分析第18-32页
    4.1 英文菜名翻译分析第18-22页
        4.1.1 英文菜名命名方式第18-20页
        4.1.2 英文菜名翻译目标第20页
        4.1.3 英文菜名翻译原则第20-22页
    4.2 食谱量词翻译分析第22-24页
        4.2.1 中西食谱量词使用差异第22-23页
        4.2.2 量词翻译策略第23-24页
    4.3 烹饪动词翻译分析第24-26页
    4.4 食谱句子翻译分析第26-32页
        4.4.1 意译法第26-27页
        4.4.2 转换法第27-29页
        4.4.3 增译法第29-32页
结语第32-33页
参考文献第33-35页
附录: 翻译材料第35-147页
致谢第147-149页

论文共149页,点击 下载论文
上一篇:医学论文英译实践报告
下一篇:大学生英语学习信念调查:差异和结构