首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

历史文化类著作Manchuria:Cradle of Conflict(Chapter 9,10)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-12页
    第一节 原文介绍与文本性质第8-9页
    第二节 翻译意义与目的第9-12页
第二章 翻译过程描述第12-16页
    第一节 译前准备第12-14页
        一、翻译工具和参考文献的准备第12-13页
        二、平行文本的选择与分析第13页
        三、翻译策略的选择第13-14页
    第二节 翻译过程第14页
    第三节 译后分析第14-16页
第三章 案例分析第16-34页
    第一节 历史语境下的词汇翻译第16-25页
        一、普通词汇义素分析第17-21页
        二、文化负载词加注第21-25页
    第二节 多元信息组合的翻译第25-34页
        一、事件化第26-30页
        二、同位转换第30-34页
第四章 实践总结第34-36页
    第一节 经验与收获第34-35页
    第二节 不足与展望第35-36页
参考文献第36-40页
附录一 原文与译文第40-126页
附录二 术语表第126-130页
致谢第130页

论文共130页,点击 下载论文
上一篇:省略策略在访谈类节目同传中的应用--以2016年《金星秀》模拟同传实践为例
下一篇:历史文化类著作Manchuria:Cradle of Conflict(Chapter 7,Chapter 8)英汉翻译实践报告