Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Contents | 第7-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter 1 A Retrospect of the Studies on Metaphor | 第12-17页 |
1.1 The Aristotelian account of metaphor | 第12页 |
1.2 The interactionist account of metaphor | 第12-13页 |
1.3 The pragmatic account of metaphor | 第13-15页 |
1.4 Conceptualist views on metaphor | 第15页 |
1.5 The distinction between linguistic metaphors and conceptual metaphors | 第15-17页 |
Chapter 2 The Relevance Theoretic Account of Metaphor | 第17-22页 |
2.1 The definition of relevance and the degree of relevance | 第17-18页 |
2.2 Metaphor and implicature | 第18-20页 |
2.3 Metaphor and relevance | 第20-22页 |
Chapter 3 How are Metaphors Treated in Dynamic Equivalence Theory? | 第22-25页 |
3.1 Dynamic equivalence approaches to metaphor translation | 第22-23页 |
3.2 Inadequacies of D-E translation theory | 第23-25页 |
Chapter 4 Relevance Theory and Relevance Theoretic Account of Translation | 第25-42页 |
4.1 A few aspects of RT and their implications for translation | 第25-32页 |
4.1.1 The inferential nature of communication | 第26页 |
4.1.2 Interpretive use of language and interpretive resemblance | 第26-27页 |
4.1.3 Context and contextual effects | 第27-29页 |
4.1.4 The principle of relevance and optimal relevance | 第29-30页 |
4.1.5 Logical, encyclopedic, and lexical entries | 第30-31页 |
4.1.6 Poetic effects | 第31-32页 |
4.2 Two types of translation | 第32-35页 |
4.2.1 Direct translation | 第32-34页 |
4.2.2 Indirect translation | 第34-35页 |
4.3 How do direct translation and indirect translation deal with metaphor translation? | 第35-42页 |
4.3.1 The translation of implicit information | 第35-36页 |
4.3.2 Metaphor translation | 第36-42页 |
Chapter 5 A Case Study | 第42-71页 |
5.1 Retaining the metaphor | 第43-51页 |
5.2 Replacing the metaphor with a TL metaphor | 第51-58页 |
5.3 Retaining the metaphor and adding a paraphrase | 第58-65页 |
5.4 Rendering the metaphor by a paraphrase | 第65-71页 |
Chapter 6 Conclusion | 第71-73页 |
Bibliography | 第73-75页 |