| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Description of the Translation Project | 第9-11页 |
| 1.1.1 Preparations for the Translation | 第9页 |
| 1.1.2 Translation Tools | 第9-10页 |
| 1.1.3 Stages of Translation | 第10-11页 |
| 1.2 Objectives of the Report | 第11页 |
| 1.3 Significance of the Project | 第11-12页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第12-13页 |
| Chapter 2 An Introduction to the Source Text | 第13-16页 |
| 2.1 An Introduction to the Author | 第13页 |
| 2.2 Publishing Facts of the Source Text | 第13-14页 |
| 2.3 Main Content of the Source Text | 第14页 |
| 2.4 Analysis of the Source Text | 第14-16页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis, Translation Difficulties and Their Solutions | 第16-26页 |
| 3.1 Theoretical Basis | 第16-17页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第17-20页 |
| 3.2.1 Terms | 第17-18页 |
| 3.2.2 Long and Complicated Sentences | 第18-20页 |
| 3.3 Methods Employed in the Process of Translation | 第20-26页 |
| 3.3.1 Conversion | 第20-21页 |
| 3.3.2 Restructuring | 第21-22页 |
| 3.3.3 Sequential Translation | 第22-24页 |
| 3.3.4 Amplification | 第24-26页 |
| Chapter 4 Summary | 第26-28页 |
| 4.1 Lessons Learned from the Translation Practice | 第26-27页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix Ⅰ SourceText | 第29-56页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第56-74页 |