首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从赖斯文本类型探究汉英交传比喻翻译策略

摘要第4-5页
英文摘要第5页
致谢第6-9页
1 导言第9-12页
2 文献综述第12-22页
    2.1 目的论第12-17页
        2.1.1 目的论发展和弗米尔“目的论三法则”第13-15页
        2.1.2 赖斯“文本类型”与实验材料选择第15-17页
    2.2 翻译策略研究第17-19页
    2.3 本文特色之处第19-22页
3 实验设计第22-27页
    3.1 实验目的第22页
    3.2 实验对象第22页
    3.3 研究方法第22-23页
    3.4 实验步骤和过程第23-24页
    3.5 实验材料第24-27页
4 实验分析第27-39页
    4.1 翻译策略第27-28页
    4.2 实验分析第28-39页
        4.2.1 材料一第28-29页
        4.2.2 材料二第29-30页
        4.2.3 材料三第30-31页
        4.2.4 材料四第31-33页
        4.2.5 材料五第33-34页
        4.2.6 材料六第34页
        4.2.7 材料七第34-36页
        4.2.8 材料八第36-37页
        4.2.9 材料九第37-39页
5 结论第39-43页
    5.1 策略运用第39-41页
    5.2 难点总结第41-43页
参考文献第43-45页
附录第45-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:改写理论视角下的高罗佩《广州案》中德译本分析
下一篇:从会话含义理论视角对比分析《罗杰疑案》的对话翻译