首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

归化异化:《恐怖分子》汉译本中伊斯兰文化翻译研究

致谢词第1-3页
摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
目录第5-6页
第一章 序言第6-18页
 第一节 概述第6-7页
 第二节 论文理论框架与文学作品回顾第7-16页
 第三节 研究方法第16页
 第四节 论文结构形式第16-18页
第二章 韦努蒂的归化异化翻译与《恐怖分子》第18-27页
 第一节 伊斯兰文化文学作品与《恐怖分子》第21-23页
 第二节 韦努蒂归化异化翻译理论的特点第23-24页
 第三节 《恐怖分子》的语言和写作风格第24-27页
第三章 《恐怖分子》中伊斯兰文化的归化翻译第27-52页
 第一节 伊斯兰文化负载词汇的的归化翻译第28-42页
 第二节 《古兰经》经文的归化翻译第42-49页
 第三节 祝愿词的归化翻译第49页
 第四节 小说主人公心理活动描写的翻译第49-52页
第四章 《恐怖分子》译本中保留和流失的伊斯兰文化第52-60页
 第一节 《恐怖分子》中保留的伊斯兰文化第53页
 第二节 《恐怖分子》译本中流失的伊斯兰文化第53-54页
 第三节 《恐怖分子》译本中伊斯兰文化流失的原因第54-60页
第五章 结论第60-63页
参考文献第63-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:从英语措词三标准看《中华人民共和国合同法》两个英译本的选词
下一篇:非英语专业少数民族本科生英语学习障碍探析