首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的幽默英汉翻译

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-7页
Introduction第7-10页
ChapterⅠ Literature Review第10-19页
   ·Previous Studies第10-11页
   ·An Overview of Humor第11-15页
     ·Definition of Humor第11-12页
     ·Classifications of Humor第12-15页
   ·An Overview of Skopostheorie第15-19页
     ·Principal Ideas of Skopostheorie第15-17页
     ·Significance of Skopostheorie第17-19页
ChapterⅡ Analysis of Humor Translation under Skopostheorie第19-28页
   ·Text Type and Text Function of Humor第19-21页
   ·Application of Documentary Translation and Instrumental Translation第21-23页
   ·Three Basic Rules in Humor Translation第23-28页
     ·The Skopos of Humor Translation第23-25页
     ·Coherence and Fidelity of Humor Translation第25-28页
Chapter Ⅲ Translation of Three Types of Humor Guided by Skopostheorie第28-48页
   ·Translation Difficulties for Three types of Humor第28-30页
   ·Translation of Universal or Reality-based Humor第30-32页
   ·Translation of Culture-based Humor第32-39页
     ·Annotation第33-35页
     ·Substitution第35-37页
     ·Addition第37-39页
   ·Translation of Linguistic or Word-based Humor第39-46页
     ·Retention of the Original Wordplay第39-41页
     ·Fuzzification of the Wordplay第41-43页
     ·Explanation of the Wordplay第43-44页
     ·Creation of Equi-functional Wordplay第44-46页
   ·Summary第46-48页
Conclusion第48-51页
Bibliography第51-54页
Appendix第54-57页
附表第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:从林语堂翻译理论对比Moment in Peking的两个汉译本
下一篇:操纵理论下的西方媒体涉华词汇翻译