首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下指导手册的翻译策略--《高质量技术信息开发》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-10页
1. AN OVERVIEW OF THE TRANSLATION TASK第10-16页
    1.1 Background and significance第10-11页
    1.2 Objectives and target readers第11页
    1.3 Text functions of the source text第11-14页
        1.3.1 Appellative第12-13页
        1.3.2 Informative第13-14页
    1.4 Text types of the source text第14-16页
2. DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PRACTICE第16-20页
    2.1 The design of the project第16-18页
        2.1.1 The personnel arrangement in the translation practice第16页
        2.1.2 The CAT tools used in the translation practice第16-17页
        2.1.3 The parallel texts第17-18页
        2.1.4 The Quality-Control Methods used in the translation practice第18页
    2.2 The schedule of the project第18-19页
    2.3 Emergency precautions第19-20页
3. CASE STUDY第20-36页
    3.1 Features of the source text第20-23页
        3.1.1 Lexical level第20-21页
        3.1.2 Syntactical level第21-22页
        3.1.3 Textual level第22-23页
    3.2 The guiding theories used in the translation practice第23-24页
    3.3 Problems in translation第24-36页
        3.3.1 Dealing with terminology第24-27页
        3.3.2 Dealing with word meaning selection第27-29页
        3.3.3 Dealing with passive voice第29-31页
        3.3.4 Dealing with nominalization第31-36页
4. CONLUSTION第36-40页
    4.1 Major findings第36-37页
    4.2 Limitations and Suggestions第37-40页
REFERENCES第40-42页
APPENDICE第42-111页
    Appendix A第42-80页
    Appendix B第80-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:《法庭口译话语研究:法律、证人和译员的话语实践》第六章翻译报告
下一篇:PMI方法在翻译项目管理的运用--广外高翻笔译队领英翻译项目管理实习报告