| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Introduction of the Author, the Novel and the Translation Report | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Translation Report | 第9-10页 |
| 1.3 Organization of the Translation Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Description of the Translation Procedure | 第11-13页 |
| 2.1 Preparations before the Translation | 第11页 |
| 2.2 Preparations during the Translation | 第11页 |
| 2.3 Proofreading after the Translation | 第11-13页 |
| Chapter Three Translation Strategies | 第13-16页 |
| 3.1 Foreignizing and Domesticating Translation Strategies | 第13-14页 |
| 3.2 Sandra Cisneros the Author and the Chicano Literature | 第14-16页 |
| Chapter Four Major Translation Problems and Strategies | 第16-28页 |
| 4.1 Major Language Problems and Translation Strategies | 第16-21页 |
| 4.1.1 Lexical Problems and Strategies | 第16-17页 |
| 4.1.2 Syntactical Problems and Strategies | 第17-19页 |
| 4.1.3 Rhetorical Problems and Strategies | 第19-21页 |
| 4.2 Major Cultural Problems and Translation Strategies | 第21-28页 |
| 4.2.1 Alien Words and Translation Strategies | 第21-23页 |
| 4.2.2 Allusions and Translation Strategies | 第23-24页 |
| 4.2.3 Food Names and Translation Strategies | 第24-25页 |
| 4.2.4 Associations and Translation Strategies | 第25-28页 |
| Chapter Five Conclusion | 第28-30页 |
| 5.1 Summary of the Report | 第28-29页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第29-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Appendix A | 第31-56页 |
| Appendix B | 第56-77页 |