首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《一座我自己的房子—我一生中的故事》翻译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Introduction of the Author, the Novel and the Translation Report第8-9页
    1.2 Significance of the Translation Report第9-10页
    1.3 Organization of the Translation Report第10-11页
Chapter Two Description of the Translation Procedure第11-13页
    2.1 Preparations before the Translation第11页
    2.2 Preparations during the Translation第11页
    2.3 Proofreading after the Translation第11-13页
Chapter Three Translation Strategies第13-16页
    3.1 Foreignizing and Domesticating Translation Strategies第13-14页
    3.2 Sandra Cisneros the Author and the Chicano Literature第14-16页
Chapter Four Major Translation Problems and Strategies第16-28页
    4.1 Major Language Problems and Translation Strategies第16-21页
        4.1.1 Lexical Problems and Strategies第16-17页
        4.1.2 Syntactical Problems and Strategies第17-19页
        4.1.3 Rhetorical Problems and Strategies第19-21页
    4.2 Major Cultural Problems and Translation Strategies第21-28页
        4.2.1 Alien Words and Translation Strategies第21-23页
        4.2.2 Allusions and Translation Strategies第23-24页
        4.2.3 Food Names and Translation Strategies第24-25页
        4.2.4 Associations and Translation Strategies第25-28页
Chapter Five Conclusion第28-30页
    5.1 Summary of the Report第28-29页
    5.2 Limitations and Suggestions第29-30页
References第30-31页
Appendix A第31-56页
Appendix B第56-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《纯洁》(节选)翻译实践报告
下一篇:《雨季来临前离开》(节选)翻译实践报告