首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《纯洁》(节选)翻译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Introduction to Jonathan Franzen and Purity第8-9页
    1.2 Introduction to the Significance of the Translation Practice第9页
    1.3 Introduction to the Layout of the Report第9-11页
Chapter Two Translation Process第11-13页
    2.1 Preparation before Translation第11页
    2.2 Expression in Translation第11-12页
    2.3 Proofreading after Translation第12-13页
Chapter Three Theoretical Framework第13-15页
    3.1 A Brief Introduction to the Skopos Theory第13页
    3.2 Studies on Skopos Theory Applied in Literary Translation第13-15页
Chapter Four Case Study第15-25页
    4.1 Translation of Proper Names第15-18页
        4.1.1 Transliteration第15-16页
        4.1.2 Annotation第16-17页
        4.1.3 Convention第17-18页
    4.2 Translation of Vulgar Language第18-20页
        4.2.1 Literal Translation第18-19页
        4.2.2 Adaptation第19-20页
    4.3 Translation of Dialogues第20-25页
        4.3.1 Choice of Words第21-22页
        4.3.2 Use of Modal Particles第22-23页
        4.3.3 Complement of Information第23-25页
Chapter Five Reflections第25-27页
    5.1 Reflections upon Translation Experience第25页
    5.2 Reflections upon Translators' Responsibility第25-27页
References第27-29页
Appendix One The Original Text第29-55页
Appendix Two The Translated Text第55-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《单身、随性、成熟》翻译实践报告
下一篇:《一座我自己的房子—我一生中的故事》翻译实践报告