ACKNOWLEGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第12-15页 |
1.1 Background | 第12页 |
1.2 Task Description | 第12-14页 |
1.3 Structure of the Report | 第14-15页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第15-19页 |
2.1 Studies on the Translation of Publicity Materials | 第15-16页 |
2.2 Studies on the Translation of Company Profiles | 第16-19页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETI CAL FRAMEWORK | 第19-25页 |
3.1 Adaptation Theory | 第19-22页 |
3.1.1 Three Major Concepts of Adaptation Theory | 第19-21页 |
3.1.2 Four Angles of Investigation | 第21-22页 |
3.2 Significance of Adaptation Theory to the Translation | 第22-25页 |
3.2.1 Choice-making | 第22-23页 |
3.2.2 Translation as a Process of Adaptation | 第23-25页 |
CHAPTER IV PROBLEMS IN TRANSLATION | 第25-34页 |
4.1 Problems Caused by Long Sentences | 第25-27页 |
4.2 Problems with Ways of Expressions | 第27-29页 |
4.3 Difficulties Caused by Ways of Providing Information | 第29-31页 |
4.4 Difficulties Caused by Information Focus | 第31-34页 |
CHAPTER Ⅴ SOLUTIONS UPON REFLECTION | 第34-44页 |
5.1 Restructuring the Long Sentences | 第34-37页 |
5.2 Interpreting the Abstract Expressions | 第37-39页 |
5.3 Shifting to Customer-oriented Perspective | 第39-40页 |
5.4 Shifting the Information Focus | 第40-44页 |
5.4.1 Omission | 第40-42页 |
5.4.2 Addition | 第42-44页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第44-46页 |
6.1 Major Findings | 第44页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Future Study | 第44-46页 |
BIBLIOGRAPHY | 第46-48页 |