首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英国《每日邮报》社会新闻汉译研究实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第9-10页
ABSTRACT第10页
摘要第11-14页
INTRODUCTION第14-16页
CHAPTER Ⅰ TASK DESCRIPITION第16-21页
    1.1 Background Information about the Original Texts第16页
    1.2 Features of the Texts第16-18页
        1.2.1 Features of Daily Mail第16-17页
        1.2.2 Features of English news translation第17-18页
    1.3 The Requirements of www.photo.huanqiu.com第18-20页
    1.4 Description of the Selected Texts第20-21页
CHAPTER Ⅱ PROCESS DESCRIPTION第21-25页
    2.1 Preparations before Translation第21页
    2.2 Process Description第21-24页
    2.3 Post-translation Work第24-25页
CHAPTER Ⅲ SKOPOS THEORY AND DAILY MAIL NEWS TRANSLATION第25-32页
    3.1 Guiding Theory-Skopos Theory第25-28页
    3.2 Daily Mail news Translation under the Guidance of Skopos Theory第28-30页
        3.2.1 Functions of news第28页
        3.2.2 Daily Mail news translation第28-30页
    3.3 Three Effective Translating Methods第30-32页
        3.3.1 Brief introduction to three translating methods第30-31页
        3.3.2 Application range of three translating methods in the text第31-32页
CHAPTER Ⅳ CASE STUDY第32-55页
    4.1 Translation of News Headline第32-36页
        4.1.1 Characteristics of news headline第32-33页
        4.1.2 Case study of news headline第33-36页
    4.2 Translation of News Lead第36-44页
        4.2.1 Characteristics of news lead第36-37页
        4.2.2 Case study of news lead第37-44页
    4.3 Translation of News Body第44-55页
        4.3.1 Characteristics of news body第44页
        4.3.2 Case study of news body第44-55页
CONCLUSION第55-57页
WORKS CITES第57-58页
APPENDIX Ⅰ第58-100页
APPENDIX Ⅱ第100-111页
ACHIEVEMENTS DURING STUDY第111-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:双钙钛矿结构中温固体氧化物燃料电池阴极材料掺杂改性研究
下一篇:管线钢的异种填充金属焊接性能、残余应力控制与腐蚀性能