摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-10页 |
1.1 任务背景 | 第9页 |
1.2 委托方要求 | 第9页 |
1.3 任务性质 | 第9-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-15页 |
2.1 译前准备 | 第10-13页 |
2.1.1 资料搜集 | 第10页 |
2.1.2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第10-11页 |
2.1.3 翻译过程中翻译策略的选择 | 第11-12页 |
2.1.4 突发事件应急预案 | 第12-13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-14页 |
2.3 译后事项 | 第14-15页 |
2.3.1 自我评价 | 第14页 |
2.3.2 委托方的评价 | 第14-15页 |
第三章 翻译案例分析 | 第15-19页 |
3.1 翻译实践中遇到的问题及解决办法 | 第15-18页 |
3.1.1 口音听辨困难 | 第15-17页 |
3.1.2 委婉策略的运用 | 第17-18页 |
3.2 结论:针对同类问题的翻译策略 | 第18-19页 |
第四章 翻译实践总结 | 第19-22页 |
4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第19-20页 |
4.2 对今后学习工作的启发和展望 | 第20-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录 | 第23-33页 |
致谢 | 第33页 |