首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《印度时报》英语时政新闻汉译的翻译报告--意识形态操纵的视角

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Source text and significance第9页
    1.2 Framework of the report第9-11页
Chapter 2 Translation Process第11-13页
    2.1 Plan of translation第11页
    2.2 Theoretical framework第11-12页
    2.3 Translation process第12-13页
Chapter 3 Features of Indian Political news第13-19页
    3.1 The features of Indian English第13-14页
        3.1.1 Extensive use in progressive tense第13页
        3.1.2 Different sequence of interrogative sentences第13-14页
        3.1.3 Emphatic patterns第14页
    3.2. The Features of English political news第14-15页
        3.2.1 Wide usage of acronyms第14-15页
        3.2.2 Common usage of present tense第15页
        3.2.3 Frequent usage of direct narration and direct quotes第15页
        3.2.4 Strong political color第15页
    3.3 The Features of Indian political news reported by Times of India第15-19页
        3.3.1 ―Great Country‖ Dream第16页
        3.3.2 China-emphasized and sensitivity第16-17页
        3.3.3 Reports model on China第17-19页
Chapter 4 Translation Strategies第19-27页
    4.1 Rewriting the ideological symbols第19-22页
        4.1.1 Addition第19-20页
        4.1.2 Deletion第20-21页
        4.1.3 Substitution第21-22页
    4.2 Transition of the subject of the sentences第22-23页
    4.3 Transition of the discourse focus第23-24页
    4.4 Transition from direct speech into indirect speech第24页
    4.5 Explanatory translation第24-27页
Chapter 5 Conclusion第27-29页
References第29-31页
AppendixⅠ:Source Text第31-57页
Appendix Ⅱ:Target Text第57-75页
Acknowledgements第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:服务型政府视角下基层干部服务能力提升研究--以漳州市云霄县为例
下一篇:地理教师开展行动研究的研究与实践