首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《楝树庄》(节选)的翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-17页
    1.1 About the Text第11-12页
    1.2 About the Author第12-13页
    1.3 About the Style and Features第13-14页
    1.4 The Translator’s Role in the Translation Practice第14-15页
    1.5 The Objectives of the Translation Practice第15-17页
2. PROCESS DESCRIPTION第17-31页
    2.1 Preparations for Translation第17-24页
        2.1.1 Translator Selection第17页
        2.1.2 Translation Tools Used in the Translation Practice第17-19页
        2.1.3 Parallel Texts Used in the Translation Practice第19-20页
        2.1.4 Preparations for Glossary第20-21页
        2.1.5 The Quality-Control Methods Used in the Translation Practice第21-23页
        2.1.6 Schedule of the Translation Practice第23-24页
    2.2 Theoretical Foundation and Translation Strategies第24-31页
        2.2.1 Introduction of Skopos Theory第24-25页
        2.2.2 Adoption of Skopos Theory第25-28页
            2.2.2.1 Adoption at the Lexical Level第25-27页
            2.2.2.2 Adoption at the Syntactic Level第27-28页
        2.2.3 Principles and Strategies Used in the Practice第28-31页
3. CASE STUDY第31-49页
    3.1 Accuracy of Meaning第31-36页
        3.1.1 Literal Translation第31-33页
        3.1.2 Explanatory Translation第33-34页
        3.1.3 Free Translation第34-36页
    3.2 Beauty of Language第36-42页
        3.2.1 Translation of Special Expressions第36-37页
        3.2.2 Translation of Long and Complicated Sentences第37-39页
        3.2.3 Translation of Rhetorical Devices第39-42页
    3.3 Reproduction of Style第42-49页
        3.3.1 Reproduction of Lexical Features第42-44页
        3.3.2 Reproduction of Syntactic Features第44-45页
        3.3.3 Reproduction of Other Features第45-49页
4. CONCLUSION第49-51页
    4.1 Difficulties Encountered and Their Solutions第49-50页
    4.2 Implications of the Current Research第50-51页
REFERENCES第51-53页
APPENDICE第53-103页
    Appendix A (Source Text& Target Text)第53-101页
    Appendix B (Glossary)第101-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:美国2015年《特别301报告》(节选)翻译报告
下一篇:《爱何去何从》(节选)翻译报告