首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《D500作业指导手册》汉译英项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-9页
Chapter One Project Survey第9-16页
    1.1 Project Background第9页
    1.2 Features of Instruction Manual第9-12页
    1.3 Translation Process第12-16页
        1.3.1 Pre-translation第12-14页
        1.3.2 During-translation第14-15页
        1.3.3 Post-translation第15-16页
Chapter Two Major Issues and Difficulties and Analysis of Causes第16-22页
    2.1 Major Difficulties第16-19页
        2.1.1 Difficulty in Translating Terms第16-17页
        2.1.2 Difficulty in Rendering Sentences第17-18页
        2.1.3 Difficulty in Converting Figures第18-19页
    2.2 Analysis of Causes第19-22页
        2.2.1 Unfamiliarity with Professional Knowledge第19-20页
        2.2.2 Insufficient-proficiency in Bilingual Transformation第20页
        2.2.3 Deficiency in Software Application第20-22页
Chapter Three Solutions第22-36页
    3.1 Translation Techniques of Terms第22-27页
        3.1.1 Conventionality and Common Usage第22-24页
        3.1.2 Accurate Transformation第24-25页
        3.1.3 Flexible Translation in the Context第25-27页
    3.2 Translation Techniques of Sentences第27-32页
        3.2.1 Sequence Transformation第27-29页
        3.2.2 Explicit Cohesion第29-30页
        3.2.3 Conversion of Imperative Sentences第30-31页
        3.2.4 Omission第31-32页
    3.3 Learning Software Application第32-36页
Chapter Four Conclusion第36-39页
    4.1 Limitations第36页
    4.2 Suggestions第36-39页
Bibliography第39-43页
Appendix第43-91页
Acknowledgements第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:“2016苏商国际经贸周”联络口译项目报告
下一篇:《国际博物馆》汉译项目报告