首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵理论视阈下同性恋文学作品的翻译研究--以《荒人手记》的葛浩文英译本为例

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Introduction第12-17页
    0.1 Research Background第12-14页
    0.2 Objective & Significance第14-15页
    0.3 Thesis Structure第15-17页
Chapter One The Author & the Translator第17-22页
    1.1 Chu T’ien-wen & Her Literary Career第17-18页
    1.2 Huang Ren Shou Ji第18-20页
    1.3 Howard Goldblatt & His Translation第20-22页
Chapter Two Literature Review第22-27页
    2.1 Previous Translation Studies on Homosexual Literature第22-24页
        2.1.1 Overseas Studies第22-23页
        2.1.2 Domestic Studies第23-24页
    2.2 Previous Translation Studies on Notes of a Desolate Man第24-27页
        2.2.1 Overseas Studies第24-25页
        2.2.2 Domestic Studies第25-27页
Chapter Three Theoretical Framework第27-35页
    3.1 The Rise of Manipulation Theory第27-30页
        3.1.1 Historical Background第27-29页
        3.1.2 Theoretical Basis第29-30页
    3.2 Manipulation Theory & Lefevere’s Rewriting第30-35页
        3.2.1 The Manipulation School第31页
        3.2.2 André Lefevere & Rewriting第31-32页
        3.2.3 Ideology, Poetics & Patronage第32-35页
Chapter Four A Case Study of Notes of a Desolate Man第35-52页
    4.1 Rewritings of Homosexuality第35-44页
        4.1.1 In Terms of Homosexual Identity第35-38页
        4.1.2 In Terms of Homosexual Love第38-39页
        4.1.3 In Terms of Homosexual Sex第39-42页
        4.1.4 In Terms of Homosexual Rights Movement第42-44页
    4.2 Rewritings of Cultural Elements第44-50页
        4.2.1 In Terms of Chinese Culture第45-47页
        4.2.2 In Terms of Japanese Culture第47-49页
        4.2.3 In Terms of Western Culture第49-50页
    4.3 Summary第50-52页
Conclusion第52-54页
References第54-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:新课程改革前后江苏省高考数学试卷的比较研究
下一篇:城乡初中数学教师TPACK状况的比较研究