Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter One Description of the Project | 第13-15页 |
1.1 Background of the Project | 第13-14页 |
1.2 Translation Requirements | 第14-15页 |
Chapter Two Description of the Translation Process | 第15-23页 |
2.1 Pre-translation Work | 第15-19页 |
2.1.1 Task Allocation of Translators | 第15-16页 |
2.1.2 Features of the Source Text | 第16-18页 |
2.1.3 Selection of Translation Tools | 第18-19页 |
2.2 Translation Schedule | 第19-20页 |
2.3 Quality Assurance Process | 第20-23页 |
2.3.1 Editing and Formatting | 第20-21页 |
2.3.2 Translator Review | 第21页 |
2.3.3 Quality Proofreading | 第21-23页 |
Chapter Three Case Analysis | 第23-41页 |
3.1 Introduction to Newmark’s Translation Theory | 第23-25页 |
3.2 Translation Difficulties and Problems | 第25-26页 |
3.3 Translation Strategies of Technical Terms | 第26-30页 |
3.3.1 Literal Translation | 第26-30页 |
3.3.2 Free Translation | 第30页 |
3.4 Translation Strategies of Expressions with Chinese Characteristics | 第30-33页 |
3.4.1 Transliteration | 第31-33页 |
3.4.2 Free Translation | 第33页 |
3.5 Translation Techniques at Syntactic Level | 第33-41页 |
3.5.1. Translation Techniques of Non Subject Sentences | 第34-35页 |
3.5.2 Translation Techniques of Long Sentences | 第35-41页 |
Chapter Four Project Assessment | 第41-43页 |
4.1 Client Evaluation | 第41页 |
4.2 Self-evaluation | 第41-42页 |
4.3 Suggestions for Translators | 第42-43页 |
Conclusion | 第43-45页 |
Bibliography | 第45-47页 |
Appendix A | 第47-65页 |
Appendix B | 第65-91页 |