首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《基础设施服务行业的安全与卫生》(节选)汉译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 任务目的第9页
    1.3 任务意义第9-11页
第二章 文本分析第11-17页
    2.1 文本介绍第11-12页
        2.1.1 文本内容第11页
        2.1.2 文本特征第11-12页
    2.2 衔接理论在原文中的体现第12-17页
        2.2.1 衔接理论第12-13页
        2.2.2 词汇衔接在原文中的体现第13-14页
        2.2.3 照应衔接在原文中的体现第14页
        2.2.4 结构衔接在原文中的体现第14-15页
        2.2.5 逻辑衔接在原文中的体现第15-17页
第三章 翻译实践过程描述第17-21页
    3.1 译前准备第17-18页
        3.1.1 平行文本的选择第17页
        3.1.2 翻译辅助工具的选择第17-18页
        3.1.3 建立语料库第18页
    3.2 翻译过程第18-19页
        3.2.1 充分理解原文第18-19页
        3.2.2 按照计划,完成翻译任务第19页
    3.3 审校过程第19-21页
        3.3.1 词句审校第19-20页
        3.3.2 语篇衔接性审校第20-21页
第四章 翻译案例分析第21-26页
    4.1 英汉衔接手段的异同第21页
    4.2 英语衔接手段的汉译策略第21-24页
        4.2.1 词汇衔接的翻译策略第21-22页
        4.2.2 照应衔接的翻译策略第22-23页
        4.2.3 结构衔接的翻译策略第23页
        4.2.4 逻辑衔接的翻译策略第23-24页
    4.3 被动句伴随动词连用现象第24页
    4.4 被动句伴随动词连用现象的处理第24-26页
        4.4.1 汉语无主句译法第25页
        4.4.2 补充主语第25-26页
第五章 翻译实践总结第26-28页
    5.1 经验总结第26页
    5.2 问题与不足第26-28页
参考文献第28-30页
致谢第30-31页
附录一第31-35页
翻译原文和译文第35-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:登记离婚效力瑕疵问题研究
下一篇:天津自由贸易试验区负面清单管理制度研究