摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第5-10页 |
第一章 前言 | 第10-12页 |
第一节 作者及作品简介 | 第10页 |
第二节 本课题的研究背景及意义 | 第10-11页 |
第三节 本篇论文结构 | 第11-12页 |
第二章 文献综述 | 第12-20页 |
第一节 顺应论概述 | 第12页 |
第二节 选择 | 第12-13页 |
第三节 顺应 | 第13-15页 |
第四节 顺应论在国内翻译界研究现状 | 第15-20页 |
第三章 顺应论与翻译 | 第20-24页 |
第一节 翻译是连续选择的过程 | 第20-21页 |
第二节 顺应论与翻译 | 第21页 |
第三节 翻译是动态顺应的过程和结果 | 第21-22页 |
第四节 顺应论下的翻译模式 | 第22-24页 |
第四章 从顺应论角度看Barry Lyndon的翻译 | 第24-48页 |
第一节 语境顺应 | 第24-38页 |
第二节 语言结构的顺应 | 第38-45页 |
第三节 动态顺应 | 第45-48页 |
第五章 Barry Lyndon汉译不足的原因分析及改译建议 | 第48-54页 |
第一节 Barry Lyndon汉译不足的原因分析 | 第48-49页 |
第二节 改译建议 | 第49-54页 |
第六章 结论 | 第54-56页 |
参考文献 | 第56-64页 |
致谢 | 第64页 |