摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
第一节 研究背景 | 第8-9页 |
第二节 研究意义 | 第9-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-14页 |
第一节 国内研究成果 | 第10-11页 |
第二节 国外研究成果 | 第11-14页 |
第三章 修辞形势与翻译 | 第14-18页 |
第一节 修辞形势的理论概述 | 第14-16页 |
第二节 修辞形势与翻译 | 第16-18页 |
第四章 外交部发言的修辞特点 | 第18-22页 |
第一节 言不离“政” | 第18页 |
第二节 寓教于“文” | 第18-19页 |
第三节 言不尽“意” | 第19-22页 |
第五章 外交部发言英译的修辞形势 | 第22-26页 |
第一节 受众 | 第22页 |
第二节 缺失 | 第22-24页 |
第三节 修辞局限 | 第24-26页 |
第六章 译者适切反应案例分析 | 第26-46页 |
第一节 克服修辞局限之得 | 第26-39页 |
第二节 克服修辞局限之失 | 第39-46页 |
第七章 结论 | 第46-48页 |
参考文献 | 第48-56页 |
致谢 | 第56页 |