首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意派理论指导下的交传模拟实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 口译任务描述第8-10页
    1.1 选择口译语料和口译类型第8页
    1.2 口译语料相关背景第8-9页
    1.3 委托方要求第9-10页
第二章 口译过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 主题知识准备第10页
        2.1.2 预判讲话内容第10-11页
        2.1.3 熟悉讲话人语音第11页
        2.1.4 身心准备第11页
        2.1.5 理论准备第11页
        2.1.6 术语表准备第11-12页
    2.2 交传模拟实践过程第12页
    2.3 译后阶段第12-13页
第三章 口译案例分析第13-30页
    3.1 释意派理论概述第13-16页
    3.2 具体案例分析第16-29页
    3.3 案例分析小结第29-30页
第四章 口译实践总结第30-32页
    4.1 经验总结第30-31页
    4.2 教训总结第31-32页
参考文献第32-34页
附录第34-69页
    附录1 口译语料原文本第34-53页
    附录2 口译实践转写稿第53-66页
    附录3 术语表第66-69页
致谢第69-70页
攻读学位期间的研究成果第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:北京什刹海导游口译实践报告
下一篇:释意理论视阈下的《2015年人大代表答记者问》模拟口译实践报告