| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译任务简介 | 第9-11页 |
| ·翻译任务描述 | 第9页 |
| ·术语翻译的原则 | 第9-11页 |
| ·准确性原则 | 第9-10页 |
| ·专业性原则 | 第10页 |
| ·规范性原则 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译过程描述 | 第11-15页 |
| ·译前准备 | 第11-14页 |
| ·文本类型分析 | 第11-12页 |
| ·葡萄酒相关术语的分析 | 第12-14页 |
| ·翻译过程 | 第14页 |
| ·译后校对 | 第14-15页 |
| 第四章 案例分析 | 第15-21页 |
| ·合成术语的翻译方法 | 第15-16页 |
| ·缩略术语的翻译方法 | 第16-17页 |
| ·外来术语的翻译方法 | 第17-19页 |
| ·转义术语的翻译方法 | 第19页 |
| ·派生术语的翻译方法 | 第19-21页 |
| 第五章 结论 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录一 原文文本 | 第23-51页 |
| 附录二 译文文本 | 第51-66页 |
| 致谢 | 第66-67页 |
| 个人简历 | 第67页 |