摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
1. 译任务概述 | 第6-8页 |
·译任务源起 | 第6页 |
·译任务介绍 | 第6-8页 |
2 译前准备 | 第8-13页 |
·非语言层面的准备 | 第8-9页 |
·语言层面的准备 | 第9-13页 |
·相关资料的准备 | 第9-10页 |
·词汇处理 | 第10-13页 |
3 翻译动态对等理论 | 第13-16页 |
·动态翻译对等理论的产生及发展 | 第13-14页 |
·动态对等理论的内容 | 第14-16页 |
4 动态对等理论在实践中的具体应用 | 第16-21页 |
·直译法 | 第16-17页 |
·简译法 | 第17-19页 |
·意译法 | 第19-21页 |
5.译总结 | 第21-23页 |
·译中的不足 | 第21-22页 |
·准备不足 | 第21页 |
·信息处理 | 第21-22页 |
·译反思 | 第22-23页 |
·加强语言能力的训练 | 第22页 |
·对文稿的把握 | 第22页 |
·心理素质的培养 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录 | 第24-25页 |
致谢 | 第25页 |