首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论在非文学翻译中的体现--以A Brief Guide to Islam翻译实践为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
引言第8-9页
第1章 文献综述第9-11页
   ·功能对等理论概述第9页
   ·功能对等理论实践指导意义第9-11页
第2章 翻译任务描述第11-12页
   ·翻译文本内容简介第11页
   ·翻译文本特点第11-12页
第3章 翻译过程描述第12-15页
   ·译前准备工作第12-13页
     ·背景资料准备第12页
     ·翻译理论准备第12-13页
     ·翻译工具选择第13页
   ·翻译过程描述第13-14页
     ·翻译实施步骤第13页
     ·存在的问题及解决方案第13-14页
   ·译后校对第14-15页
第4章 翻译案例分析第15-20页
   ·宗教术语第15页
   ·非谓语动词第15-17页
   ·代词指代第17-18页
   ·文化传递第18-20页
结论第20-21页
参考文献第21-23页
附录A 译文第23-37页
附录B 原文第37-52页
致谢第52-53页
导师简介第53-54页
作者简介第54-55页
学位论文数据集第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:功能对等论指导下的科技英语长句翻译
下一篇:《里克·斯坦的西班牙之旅》字幕翻译策略研究