| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第1章 文献综述 | 第9-11页 |
| ·功能对等理论概述 | 第9页 |
| ·功能对等理论实践指导意义 | 第9-11页 |
| 第2章 翻译任务描述 | 第11-12页 |
| ·翻译文本内容简介 | 第11页 |
| ·翻译文本特点 | 第11-12页 |
| 第3章 翻译过程描述 | 第12-15页 |
| ·译前准备工作 | 第12-13页 |
| ·背景资料准备 | 第12页 |
| ·翻译理论准备 | 第12-13页 |
| ·翻译工具选择 | 第13页 |
| ·翻译过程描述 | 第13-14页 |
| ·翻译实施步骤 | 第13页 |
| ·存在的问题及解决方案 | 第13-14页 |
| ·译后校对 | 第14-15页 |
| 第4章 翻译案例分析 | 第15-20页 |
| ·宗教术语 | 第15页 |
| ·非谓语动词 | 第15-17页 |
| ·代词指代 | 第17-18页 |
| ·文化传递 | 第18-20页 |
| 结论 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 附录A 译文 | 第23-37页 |
| 附录B 原文 | 第37-52页 |
| 致谢 | 第52-53页 |
| 导师简介 | 第53-54页 |
| 作者简介 | 第54-55页 |
| 学位论文数据集 | 第55页 |