| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Автореферат | 第5-6页 |
| ОТ АВТОРА | 第6-9页 |
| Введение | 第9-11页 |
| Глава 1. Об оригинале | 第11-13页 |
| ·Об авторах оригинала | 第11页 |
| ·Главное содержание оригинала | 第11-13页 |
| Глава II. Вопросы теории перевода | 第13-16页 |
| ·Теория перевода П. Ньюмарка | 第13-14页 |
| ·Особенности перевода текста публицистического стиля | 第14-16页 |
| Глава III. Конкретные переводческие проблемы | 第16-21页 |
| ·Перевод собственных имен и специализированной лексики | 第16-17页 |
| ·Выбор значений слов | 第17-19页 |
| ·Перевод длинных предложений | 第19-21页 |
| Глава IV. Переводческие приемы | 第21-28页 |
| ·Буквальный перевод | 第21-22页 |
| ·Переводческие трансформации | 第22-28页 |
| ·Лексические трансформации | 第23-25页 |
| ·Дополнение слов | 第23-24页 |
| ·Опущение слов | 第24-25页 |
| ·Морфологические трансформации | 第25页 |
| ·Синтаксические трансформации | 第25-28页 |
| ·Изменение синтаксической функции | 第26页 |
| ·Членение и объединение предложений | 第26-28页 |
| Заключение | 第28-29页 |
| Литература | 第29-30页 |
| Приложение 1 Оригинал | 第30-52页 |
| Приложение 2 Перевод | 第52-64页 |