首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中草药简介翻译问题及对策

摘要第1-7页
Abstract第7-14页
Introduction第14-18页
 Motivation of the Thesis第14-15页
 Significance of the Thesis第15-16页
 Structure of the Thesis第16-18页
Chapter 1 An Overview of Chinese Medicinal Herb Profiles第18-27页
   ·Main Parts of Chinese Medicinal Herb Profiles第18-24页
     ·Harvest and Processing of Chinese Medicinal Herbs第19-21页
     ·Functions of Chinese Medicinal Herbs第21-22页
     ·Application of Chinese Medicinal Herbs第22-23页
     ·Character and Others of Chinese Medicinal Herbs第23-24页
   ·Features of Chinese Medicinal Herb Profiles第24-27页
     ·Interdisciplinarity第24-25页
     ·Simplicity第25-26页
     ·Objectivity第26-27页
Chapter 2 Translation Problems of Chinese Medicinal Herb Profiles, Causes and Theoretical Countermeasure Proposed第27-50页
   ·Translation Problems in Chinese Medicinal Herb Profiles第27-44页
     ·Problems Concerning Medical Terminologies第28-36页
       ·Misunderstanding of Terminologies第29-32页
       ·Improper Expression of Terminologies第32-34页
       ·Different Versions for the Same Terminology第34-36页
     ·Problems Concerning Textual Elements第36-44页
       ·Improper Deletion第36-38页
       ·Information Redundancy第38-41页
       ·Misuse of Voice第41-42页
       ·Improper Word Order第42-44页
   ·Causes for the Translation Problems第44-46页
     ·Lack of Overall Text Analysis第45页
     ·Lack of Reader-Orientation第45-46页
   ·Theoretical Countermeasure Proposed—Nord's Looping Model第46-50页
     ·Basis for Nord's Looping Model—Function plus Loyalty第47-48页
     ·Translation Steps Guided by Nord's Looping Model第48页
     ·Availability of Nord's Model in this Field第48-50页
Chapter 3 Text Analysis of Chinese Medicinal Herb Profiles Guided by Nord's Looping Model第50-68页
   ·Translation Brief of Chinese Medicinal Herb Profiles第50-51页
   ·Intratextual Factors of Chinese Medicinal Herb Profiles第51-63页
     ·Features at Lexical Level第51-59页
       ·Using Four-Character Structure第52-54页
       ·Using Synonyms第54-56页
       ·Using Precise Words第56-59页
     ·Features at Textual Level第59-63页
       ·Using Simple Sentences第59-62页
       ·Reasonable in Logic第62-63页
   ·Extratextual Factors of Chinese Medicinal herb profiles第63-68页
     ·Sender and Intention of Chinese Medicinal Herb Profiles第63-65页
     ·Audience and Others of Chinese Medicinal Herb Profiles第65-68页
Chapter 4 Countermeasures of Translation Techniques for Translation Problems of Herb Profiless第68-88页
   ·For Problems Concerning Terminology第68-79页
     ·Free Translation of Function Terminology第69-72页
     ·Transliteration plus Notes for Cultural Elements第72-75页
     ·Literal Translation for Chinese Numbers第75-77页
     ·Nominalization of the Verbs第77-79页
   ·For Problems Concerning Textual Elements第79-88页
     ·Omission of Non-content Words第79-81页
     ·Addition of Logical Conjunctions第81-84页
     ·Transformation of Voice第84-85页
     ·Adjustment of Word Order第85-88页
Conclusion第88-92页
Bibliography第92-95页
Appendix第95-96页
Acknowledgements第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的中国娱乐节目名称汉译英探析
下一篇:礼貌原则在商务信函汉英翻译中的应用