| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 1 引言 | 第8-12页 |
| ·研究工作的意义与价值 | 第8页 |
| ·研究现状 | 第8-12页 |
| ·信息型文本翻译的研究概述 | 第8-9页 |
| ·长句翻译的研究概述 | 第9-12页 |
| 2 项目介绍 | 第12-14页 |
| ·翻译任务描述 | 第12页 |
| ·翻译过程描述 | 第12-14页 |
| 3 案例分析 | 第14-29页 |
| ·翻译原则及策略 | 第14-16页 |
| ·翻译方法 | 第16-27页 |
| ·包孕(Embedding) | 第16-18页 |
| ·切断(Cutting) | 第18-21页 |
| ·倒置(Reversing) | 第21-22页 |
| ·拆离(Splitting) | 第22-25页 |
| ·插入(Inserting) | 第25-27页 |
| ·重组(Recasting) | 第27页 |
| ·结论 | 第27-29页 |
| 4 问题与不足 | 第29-30页 |
| 5 小结 | 第30-31页 |
| 致谢 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 附录 | 第34-76页 |
| 附录A:原文 | 第34-59页 |
| 附录B:译文 | 第59-76页 |