摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
第1章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
·任务要求 | 第8页 |
·文本介绍 | 第8-9页 |
第2章 翻译过程描述 | 第9-10页 |
·译前准备 | 第9页 |
·翻译过程 | 第9-10页 |
第3章 翻译案例分析 | 第10-18页 |
·后置定语的定义及分类 | 第10-12页 |
·后置定语的定义 | 第10页 |
·后置定语的分类 | 第10-12页 |
·后置定语的翻译策略及案例分析 | 第12-17页 |
·前置法 | 第13-14页 |
·并列法 | 第14-15页 |
·转换法 | 第15-16页 |
·合译法 | 第16-17页 |
·小结 | 第17-18页 |
第4章 翻译实践总结 | 第18-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录 对氮氧化物、硫氧化物和颗粒物设立排放控制区的提案 | 第20-98页 |
致谢 | 第98-99页 |
作者简介 | 第99页 |