首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多觉意象的再现原则与个体表现--以英诗《春》为例

Acknowledgments第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-18页
   ·The Background of the Study第13-14页
   ·The Significance of the Study第14-15页
   ·The Layout of the Study第15页
   ·The Hypothesis of the Study第15-18页
Chapter 2 Literature Review第18-31页
   ·The Aesthetics in Poem Translation第18-27页
     ·Xu Yuanchong's Three Beauties第18-22页
     ·Lin Yutang's "Faithfulness, Fluency, and Beauty"第22-24页
     ·QianZhongshu's Transmigration第24-27页
   ·The Readers' Reflection Theory by Eugene Nida第27-29页
   ·The Meaning of These Theories to Translation Practice第29-31页
Chapter 3 Three The History of the Translation of Spring第31-44页
   ·Poetic Imagery第31-36页
     ·The Characteristics of Image in Poetry第31-35页
     ·The Classification of Image in Poetry第35-36页
       ·multi-sensation Images第35-36页
       ·Other Critics' Classification第36页
   ·The Writer Thomas Nash and the Poem Spring第36-39页
   ·Brief Introduction to Different Translators and Their Chinese Versions第39-44页
     ·Guo Moruo and his Chinese version version第39-40页
     ·He Gongjie and his Chinese version Version第40-41页
     ·Liu Shoulan and her Chinese version Version第41-42页
     ·The Other Chinese versions第42-44页
Chapter 4 The Discussion of the Reproduction and of multi-sensation Imagesin Real Translation第44-61页
   ·The Lost Part in the Chinese Version of Spring第44-48页
     ·The Loss of the Fluency of the Original Verse第44-46页
     ·The Loss of the Aesthetic Experience Designed by the Author第46-48页
   ·The Comparison of Different Translators' Performance in the Reproductionof the multi-sensation in Spring第48-55页
     ·The Reproduction of Visual Imaginary第48-51页
     ·The Reproduction of Auditory Imaginary第51-52页
     ·The Reproduction of Tactile Imaginary第52-53页
     ·The Reproduction of Olfactory and Kinaesthetic Imaginary第53-54页
     ·The Reproduction of Gustatory Imaginary第54-55页
   ·Discussion of the Compensation Method Chosen by Different Translators第55-59页
   ·The Reflections on the TLRs' Reference in the Process of Compensation第59-61页
     ·The Translated Version for Researchers第59页
     ·The Translated Version for Poets第59-60页
     ·The Translated Version for Common Readers第60-61页
Chapter 5 Conclusion第61-65页
   ·Major Findings of this paper第61-62页
   ·The Limitations of This Thesis第62页
   ·Suggestions of the Author第62-65页
References第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论视角下的《金色笔记》隐喻翻译研究
下一篇:本雅明艺术生产理论研究