Acknowledgements | 第1-5页 |
Academic Achievements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
Table of Contents | 第10-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-16页 |
·Research Background | 第13-14页 |
·Research Content and Purpose | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-28页 |
·Previous Researches on Four-word Idioms in Chinese | 第16-22页 |
·The Originality of Four-word Idiom in Chinese | 第17-18页 |
·Definition of Four-word Metaphorical Idiom | 第18-19页 |
·Previous Translation Strategies of Four-word Metaphorical Idioms | 第19-22页 |
·Sets Translation | 第19-20页 |
·Literal Translation | 第20页 |
·Free Translation | 第20页 |
·Clipping Translation | 第20-21页 |
·Complementary Translation | 第21页 |
·Literal Translation to Cultural Vehicle plus Explanation of Hidden Meaning | 第21-22页 |
·Some Relevant Theories and Researches on Cognitive Linguistics Combined with Translation of Four-word Metaphorical Idioms | 第22-26页 |
·Researches on Conceptual Metaphor Theory and Translation | 第22-23页 |
·Researches on Conceptual Blending Theory and Translation | 第23-25页 |
·Researches on Relevance Theory and Translation | 第25-26页 |
·Summary | 第26-28页 |
Chapter Three The Similarities, Differences and Translation Strategies of C-E Idioms | 第28-32页 |
·The Similarities of C-E Metaphorical Idioms | 第28-29页 |
·The Differences of C-E Metaphorical Idioms | 第29-30页 |
·Translation Strategies | 第30-32页 |
Chapter Four Theoretical Framework | 第32-37页 |
·Cognitive Construal Theory | 第32-33页 |
·The Main Content Adopted from Cognitive construal theory | 第33-37页 |
·Perspective view | 第33-35页 |
·Prominence view | 第35-37页 |
Chapter Five The Classification and Translation Strategies ofChinese Four-word Metaphorical Idioms | 第37-60页 |
·The Classification of Four-word Metaphorical Idioms | 第37-42页 |
·Rhetorical Devices of Metaphorical Idioms | 第37-39页 |
·Semantic Relations of Internal Structures in Metaphorical Idioms | 第39-41页 |
·The Necessity of Classification | 第41-42页 |
·The Source Domain and the Target Domain of Four-word Metaphorical Idioms | 第42-43页 |
·A General Formula | 第43-44页 |
·The Concrete Translation Strategies under the General Formula for Four-word Metaphorical Idioms | 第44-60页 |
·The Translation Strategy on Four-word Metaphorical Idioms with One Source Domain, One (more) Target Domain(s) and More Source Domains, One (more) Target Domain(s) | 第44-48页 |
·The Translation Strategy on Four-word Metaphorical Idioms with Two Source Domains (one repetition), One (more) Target Domain(s)36 | 第48-51页 |
·The Translation Strategy on Four-word Metaphorical Idioms with Two Source Domains (one prominence), One (more) Target Domain(s) | 第51-60页 |
Chapter Six Summary | 第60-64页 |
·Major Findings | 第60-62页 |
·Limitations of the Study | 第62-63页 |
·Expectations for the Study Area | 第63-64页 |
References | 第64-66页 |