首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论的视角看《京华烟云》及其回译本中文化承载词的翻译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Literature Review on Culture Translation and Skopos Theory第12-21页
   ·Literature Review on Culture Translation第12-16页
     ·Relationship between Language and Culture第13-14页
     ·Relationship between Translation and Culture第14-16页
   ·Literature Review on Functionalist Translation Theories第16-21页
     ·Katharina Reiss and the Functional Category on Translation Criticism第16-17页
     ·Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action第17-18页
     ·Hans J. Vermeer and Skopostheorie第18-19页
     ·Christiane Nord and Text Analysis in Translation第19-21页
Chapter 2 Culture-Loaded Words and Expressions第21-30页
   ·Definition of Culture-Loaded Words and Expressions第21-23页
   ·Categories of Culture-Loaded Words in Moment in Peking第23-30页
     ·Material Culture-Loaded Words and Expressions第24-25页
     ·Social Culture-Loaded Words and Expressions第25-26页
     ·Religious Culture-Loaded Words and Expressions第26-28页
     ·Linguistic Culture-Loaded Words and Expressions第28-30页
Chapter 3 Strategies Adopted in Translation of Culture-Loaded Words in Moment in Peking第30-43页
   ·A Brief View on Moment in Peking第30-32页
     ·Writing Background of Moment in Peking第31页
     ·Writing Purpose of Moment in Peking第31-32页
   ·Strategies of Culture Translation第32-34页
     ·Domestication第33-34页
     ·Foreignization第34页
   ·Translation Methods Adopted for Culture-Loaded Words in Moment in Peking in light of Skopos Theory第34-42页
     ·Transliteration第35-37页
     ·Transliteration with Annotation第37-38页
     ·Literal Translation第38-40页
     ·Literal Translation with Annotation第40-41页
     ·Free Translation第41-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter 4 Back Translation to Chinese of Moment in Peking第43-54页
   ·Definition of Back Translation第43-44页
   ·Comparison between Two Versions of Back Translation of Culture-Loaded Words in Moment in Peking in Light of Skopos Theory第44-50页
     ·Back Translation of Material Culture-Loaded Words and Expressions第45-46页
     ·Back Translation of Social Culture-Loaded Words and Expressions第46-47页
     ·Back Translation of Religious Culture-Loaded Words and Expressions39第47-49页
     ·Back Translation of Linguistic Culture-Loaded Words and Expressions41第49-50页
   ·Factors Leading to the Translation Differences in Light of Skopos Theory第50-52页
     ·Difference in Translation Background第50-51页
     ·Difference in Translation Purposes第51-52页
   ·Summary第52-54页
Conclusion第54-57页
Bibliography第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:杰克·伦敦后期代表作“田园三部曲”在中国的译介
下一篇:种子移植视角观照下《第二十二条军规》两个中译本的对比研究