Acknowledgments | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Reasons for the Study | 第11页 |
·Significance and Research Questions | 第11-12页 |
·Methodology and Data Collection | 第12页 |
·Organization of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
·Definition and Classification of Tourism Translation | 第14-15页 |
·Definition of Tourism Translation | 第14页 |
·Classification of Tourism Translation | 第14-15页 |
·Studies on Tourism Translation at Home and Abroad | 第15-21页 |
·Studies on Tourism Translation at Home | 第16-19页 |
·Studies on Tourism Translation Abroad | 第19-21页 |
·Summary | 第21-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-32页 |
·Development of Skopostheorie | 第22-27页 |
·Reiss and Text Typology | 第22-25页 |
·Vermeer and Skopostheorie | 第25-26页 |
·Manttari and the Theory of Translational Action | 第26页 |
·Nord and Functionality plus Loyalty Model | 第26-27页 |
·Three Rules of Skopostheorie | 第27-28页 |
·Skopos Rule | 第27-28页 |
·Coherence Rule | 第28页 |
·Fidelity Rule | 第28页 |
·Translation Brief | 第28-29页 |
·Culture-specificity | 第29-32页 |
Chapter Four Application of Skopostheorie to the Translation of Kaifeng Scenic-spot Introductions | 第32-60页 |
·Analysis of Kaifeng Scenic-spot Introductions in Light of Skopostheorie | 第32-34页 |
·The Purpose of the Translation of Kaifeng Scenic-spot Introductions | 第33页 |
·Translation Brief of Kaifeng Scenic-spot Introductions | 第33-34页 |
·Differences between Chinese and English Tourist Texts | 第34-43页 |
·Features of Chinese Expression | 第35-38页 |
·Features of English Expression | 第38-43页 |
·Errors in the Translation of Kaifeng Scenic-spot Introductions | 第43-51页 |
·Linguistic Translation Problems | 第44-47页 |
·Pragmatic Translation Problems | 第47-48页 |
·Cultural Translation Problems | 第48-51页 |
·Causes behind the Translation Errors | 第51-52页 |
·Strategies for the C-E Translation of Kaifeng Scenic-spot Introductions from Skopostheorie | 第52-58页 |
·Addition | 第53-54页 |
·Omission | 第54-56页 |
·Adaptation | 第56-57页 |
·Literal Translation | 第57-58页 |
·Summary | 第58-60页 |
Chapter Five Conclusion | 第60-62页 |
·Major Findings | 第60-61页 |
·Limitations | 第61页 |
·Suggestions for the Future Research | 第61-62页 |
Bibliography | 第62-66页 |
Appendix | 第66-67页 |