首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从社会学视角看五四前后外国戏剧的汉译

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-12页
1. Introduction第12-15页
   ·Research aim第12页
   ·Research significance第12-13页
   ·Research methodology第13页
   ·Structure of the thesis第13-15页
2. Literature Review第15-21页
   ·Studies on theater translation in the west第16-18页
   ·Studies on theater translation in China第18-21页
3. Theoretical Basis第21-33页
   ·Translation theories:history and limitations第21-23页
   ·Social implications of translation第23-24页
   ·Towards a sociology of translation第24-33页
     ·The application of Pierre Bourdieu's Theory of Practice in translation study第26-31页
       ·Habitus第26-29页
       ·Field第29-30页
       ·Capital第30-31页
     ·The significance of applying Bourdieu's theory into translation studies第31-33页
4. An Overview of Foreign Theater Translation around 1919 in China第33-57页
   ·Genesis of the field of Huaju in China第33-41页
     ·Sociopolitical field of China and the rise of literary translation第33-37页
       ·The late Qing Dynasty stage第34-36页
       ·After the New Culture Movement第36-37页
     ·The establishment of Chinese Huaju field via translation第37-41页
       ·The rise and fall of early Huaju-Wen Ming Xi第38-40页
       ·The prime of theatre translation around 1919第40-41页
   ·Symbolic capital and theatre translation第41-45页
     ·Symbolic capital of Chinese traditional theatres第42-44页
     ·Symbolic capital of foreign theatres in China第44-45页
   ·Habitus, the translation strategies, and the choice of original texts第45-53页
     ·Translation strategies and translator's habitus第45-50页
     ·The choice of the original text and translator's habitus第50-53页
   ·Agents involved in foreign theater translation第53-57页
     ·Literary organizations第53-55页
     ·Critics第55-57页
5. Social Functions of Foreign Theatre Translation第57-70页
   ·A tool to enlighten people and reform the society第57-59页
   ·A literary reformer—a case study of the translation of Ibsen's theatres第59-70页
     ·A brief introduction to Ibsen and the translation of his works第59-61页
     ·Impact upon Chinese Huaju writing第61-67页
       ·A landmark:Hu Shi's Zhongshen Dashi第62-63页
       ·Impact upon the motif of Huaju第63-64页
       ·Impact upon the structure of Huaju第64-66页
       ·Impact upon the language of Huaju第66-67页
     ·Impact upon Chinese novel and poetry writing第67-70页
6. Conclusion第70-73页
   ·A reflection on foreign theatre translation around 1919第70-71页
   ·Research findings第71-72页
   ·Limitations of the study and suggestion for future research第72-73页
Bibliography第73-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:多维视域下的指类句语用功能研究
下一篇:从“贾君鹏现象”看网络语言的传播效应