| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-12页 |
| 1. Introduction | 第12-15页 |
| ·Research aim | 第12页 |
| ·Research significance | 第12-13页 |
| ·Research methodology | 第13页 |
| ·Structure of the thesis | 第13-15页 |
| 2. Literature Review | 第15-21页 |
| ·Studies on theater translation in the west | 第16-18页 |
| ·Studies on theater translation in China | 第18-21页 |
| 3. Theoretical Basis | 第21-33页 |
| ·Translation theories:history and limitations | 第21-23页 |
| ·Social implications of translation | 第23-24页 |
| ·Towards a sociology of translation | 第24-33页 |
| ·The application of Pierre Bourdieu's Theory of Practice in translation study | 第26-31页 |
| ·Habitus | 第26-29页 |
| ·Field | 第29-30页 |
| ·Capital | 第30-31页 |
| ·The significance of applying Bourdieu's theory into translation studies | 第31-33页 |
| 4. An Overview of Foreign Theater Translation around 1919 in China | 第33-57页 |
| ·Genesis of the field of Huaju in China | 第33-41页 |
| ·Sociopolitical field of China and the rise of literary translation | 第33-37页 |
| ·The late Qing Dynasty stage | 第34-36页 |
| ·After the New Culture Movement | 第36-37页 |
| ·The establishment of Chinese Huaju field via translation | 第37-41页 |
| ·The rise and fall of early Huaju-Wen Ming Xi | 第38-40页 |
| ·The prime of theatre translation around 1919 | 第40-41页 |
| ·Symbolic capital and theatre translation | 第41-45页 |
| ·Symbolic capital of Chinese traditional theatres | 第42-44页 |
| ·Symbolic capital of foreign theatres in China | 第44-45页 |
| ·Habitus, the translation strategies, and the choice of original texts | 第45-53页 |
| ·Translation strategies and translator's habitus | 第45-50页 |
| ·The choice of the original text and translator's habitus | 第50-53页 |
| ·Agents involved in foreign theater translation | 第53-57页 |
| ·Literary organizations | 第53-55页 |
| ·Critics | 第55-57页 |
| 5. Social Functions of Foreign Theatre Translation | 第57-70页 |
| ·A tool to enlighten people and reform the society | 第57-59页 |
| ·A literary reformer—a case study of the translation of Ibsen's theatres | 第59-70页 |
| ·A brief introduction to Ibsen and the translation of his works | 第59-61页 |
| ·Impact upon Chinese Huaju writing | 第61-67页 |
| ·A landmark:Hu Shi's Zhongshen Dashi | 第62-63页 |
| ·Impact upon the motif of Huaju | 第63-64页 |
| ·Impact upon the structure of Huaju | 第64-66页 |
| ·Impact upon the language of Huaju | 第66-67页 |
| ·Impact upon Chinese novel and poetry writing | 第67-70页 |
| 6. Conclusion | 第70-73页 |
| ·A reflection on foreign theatre translation around 1919 | 第70-71页 |
| ·Research findings | 第71-72页 |
| ·Limitations of the study and suggestion for future research | 第72-73页 |
| Bibliography | 第73-76页 |