首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

CBO官网资讯翻译实践报告

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
第一章 翻译任务简介第9-12页
 一、关于CBO官网的介绍第9页
 二、关于CBO官网任务的介绍第9-10页
 三、委托方简介第10页
 四、委托方要求第10页
 五、译员的责任和任务第10-11页
 六、任务的特点第11页
 七、小结第11-12页
第二章 翻译过程描述第12-21页
 一、翻译前期准备第12-18页
  (一) 平行文本的分析研究第12页
  (二) 原文本的文本特征第12-13页
  (三) 原文本的语言特征第13-15页
  (四) 翻译的理论准备---功能对等理论第15-16页
  (五) 相关专业知识第16-17页
  (六) 特殊专业词汇准备第17-18页
 二、翻译流程设计及人员安排第18-20页
  (一) 翻译流程第18-19页
  (二) 人员安排第19-20页
 三、CBO官网翻译过程中的任务管理第20页
 四、小结第20-21页
第三章 CBO官网资讯翻译实践中出现的问题的案例分析第21-28页
 一、词义处理不当第21-23页
  (一) 专业术语误译第21-22页
  (二) 词义选择失误第22-23页
 二、句式处理不当第23-25页
  (一) 长句的处理不当第23-25页
  (二) 被动句的处理不当第25页
 三、内容理解有误第25-27页
  (一) 概念模糊不清第25-26页
  (二) 层次不清表达含糊第26-27页
 四、小结第27-28页
第四章 对CBO官网资讯翻译实践的理论思考和问题解决策略第28-37页
 一、对CBO官网资讯翻译实践的理论思考第28页
 二、CBO官网资讯翻译实践中词的翻译策略第28-31页
  (一) 对应策略下的完全对应第29页
  (二) 对应策略下的完全不对应第29-30页
  (三) 词义引申策略第30-31页
 三、CBO官网资词义讯翻译实践中句子的翻译策略第31-34页
  (一) 长句的倒译策略第31-32页
  (二) 长句的重构策略第32页
  (三) 长句的分译策略第32-33页
  (四) 被动句的语态转换策略第33-34页
 四、CBO官网资讯翻译实践中内容理解的翻译策略第34-35页
  (一) 运用顺序法,理清翻译逻辑第34-35页
  (二) 运用增补法,增强翻译逻辑第35页
 五、小结第35-37页
第五章 总结第37-40页
注释第40-41页
参考文献第41-43页
附录第43-109页
致谢第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:人本主义英语课堂导入策略对学习情感的影响
下一篇:哈尔滨冰雪节攀冰项目口译实践报告