首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论语义翻译和交际翻译在文学翻译中的应用--以短篇小说Or Else翻译实践为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-10页
1. 任务描述第10-12页
   ·研究背景第10-11页
   ·研究意义第11页
   ·论文结构第11-12页
2. 任务过程第12-14页
   ·译前准备第12-13页
     ·翻译文本背景知识准备第12页
     ·翻译工具准备第12-13页
     ·翻译理论准备第13页
   ·着手翻译第13页
   ·译后审校第13-14页
3. 理论基础第14-17页
   ·语义翻译和交际翻译第14-16页
     ·语义翻译和交际翻译的定义第14页
     ·语义翻译和交际翻译的比较第14页
     ·语义翻译和交际翻译的应用策略第14-16页
   ·文学翻译标准及小说翻译的要求第16-17页
4. 案例分析第17-30页
   ·小说的要素及其在翻译中的处理第17-18页
   ·Or Else内容介绍第18-19页
   ·Or Else翻译实践中语义翻译和交际翻译的应用第19-26页
     ·词汇的翻译第19-21页
     ·句子的翻译第21-25页
     ·修辞的翻译第25-26页
   ·Or Else翻译难点的处理和语义翻译及交际翻译的应用第26-30页
     ·标题的翻译第26-27页
     ·文化的翻译第27-28页
     ·原文风格的再现——叙事方式第28-30页
5. 实践总结第30-31页
参考书目第31-33页
附录第33-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下看古诗词文化意象的英译--以许译《唐诗三百首》为案例
下一篇:论许渊冲的翻译三美理论--以《西厢记》许译本为例