ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-12页 |
1. Introduction | 第12-17页 |
·Research background | 第12-13页 |
·Research objectives | 第13-14页 |
·Research significance | 第14-15页 |
·Structure of the thesis | 第15-17页 |
2. Literature Review | 第17-25页 |
·Previous studies on reception aesthetics and its application to translation | 第17-20页 |
·Overseas studies on reception aesthetics and its application to translation | 第17-18页 |
·Domestic studies on reception aesthetics and its application to translation | 第18-20页 |
·Previous studies on classical Chinese poetic cultural image translation | 第20-25页 |
·Previous studies on poetic image translation | 第21-23页 |
·Previous studies on CCP cultural image translation | 第23-25页 |
3. Reception Aesthetics | 第25-34页 |
·A brief review and major views of reception aestheries | 第25-27页 |
·A brief review of reception aesthetics | 第25页 |
·Major views of reception aesthetics | 第25-27页 |
·Major factors of reception aesthetics | 第27-31页 |
·Indeterminacy of the text | 第27-28页 |
·Horizon of expectations | 第28-30页 |
·Reader's role and status | 第30-31页 |
·Feasibility and enlightenment of the application of reception aesthetics to CCP cultural image translation | 第31-34页 |
·Feasibility of its application to CCP cultural image translation | 第31-32页 |
·Necessity of its application to CCP cultural imae translation | 第32-34页 |
4. Cultural Images and 300 Tang Ponems | 第34-41页 |
·Image and cultural image | 第34-38页 |
·Definitions of image and cultural image | 第34-36页 |
·Categories of cultural image | 第36-37页 |
·Features of cultural image | 第37-38页 |
·Significance of cultural image in translation | 第38页 |
·300 Tang Poems and its translator | 第38-41页 |
·300 Tang Poems | 第38页 |
·Translator Xu Yuanchong | 第38-41页 |
5. Strategies for Cultural Image Translation in 300 Tang Poems in Light ofReception Aesthetics | 第41-53页 |
·Translation of cultural images with similar connotations in English culture | 第41-43页 |
·Literal translation | 第41-42页 |
·Translation with Synonyms | 第42-43页 |
·Translation of cultural images with different connotations in English culture | 第43-47页 |
·Replacement | 第43-45页 |
·Interpretation | 第45-46页 |
·Annotated literal translation | 第46-47页 |
·Translation of cultural images with no correspondence in English culture | 第47-53页 |
·Transplantation | 第47-50页 |
·Annotated transliteration | 第47-48页 |
·Annotated literal translation | 第48-50页 |
·Liberal translation | 第50-51页 |
·Shadowing | 第51-53页 |
6. Conclusion | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |