首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下看古诗词文化意象的英译--以许译《唐诗三百首》为案例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-12页
1. Introduction第12-17页
   ·Research background第12-13页
   ·Research objectives第13-14页
   ·Research significance第14-15页
   ·Structure of the thesis第15-17页
2. Literature Review第17-25页
   ·Previous studies on reception aesthetics and its application to translation第17-20页
     ·Overseas studies on reception aesthetics and its application to translation第17-18页
     ·Domestic studies on reception aesthetics and its application to translation第18-20页
   ·Previous studies on classical Chinese poetic cultural image translation第20-25页
     ·Previous studies on poetic image translation第21-23页
     ·Previous studies on CCP cultural image translation第23-25页
3. Reception Aesthetics第25-34页
   ·A brief review and major views of reception aestheries第25-27页
     ·A brief review of reception aesthetics第25页
     ·Major views of reception aesthetics第25-27页
   ·Major factors of reception aesthetics第27-31页
     ·Indeterminacy of the text第27-28页
     ·Horizon of expectations第28-30页
     ·Reader's role and status第30-31页
   ·Feasibility and enlightenment of the application of reception aesthetics to CCP cultural image translation第31-34页
     ·Feasibility of its application to CCP cultural image translation第31-32页
     ·Necessity of its application to CCP cultural imae translation第32-34页
4. Cultural Images and 300 Tang Ponems第34-41页
   ·Image and cultural image第34-38页
     ·Definitions of image and cultural image第34-36页
     ·Categories of cultural image第36-37页
     ·Features of cultural image第37-38页
     ·Significance of cultural image in translation第38页
   ·300 Tang Poems and its translator第38-41页
     ·300 Tang Poems第38页
     ·Translator Xu Yuanchong第38-41页
5. Strategies for Cultural Image Translation in 300 Tang Poems in Light ofReception Aesthetics第41-53页
   ·Translation of cultural images with similar connotations in English culture第41-43页
     ·Literal translation第41-42页
     ·Translation with Synonyms第42-43页
   ·Translation of cultural images with different connotations in English culture第43-47页
     ·Replacement第43-45页
     ·Interpretation第45-46页
     ·Annotated literal translation第46-47页
   ·Translation of cultural images with no correspondence in English culture第47-53页
     ·Transplantation第47-50页
       ·Annotated transliteration第47-48页
       ·Annotated literal translation第48-50页
     ·Liberal translation第50-51页
     ·Shadowing第51-53页
6. Conclusion第53-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:儿童绘本翻译现状探索
下一篇:试论语义翻译和交际翻译在文学翻译中的应用--以短篇小说Or Else翻译实践为例