摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
1 翻译任务描述 | 第8-9页 |
·任务背景 | 第8页 |
·委托方要求 | 第8页 |
·任务性质 | 第8-9页 |
2 翻译过程描述 | 第9-14页 |
·译前准备 | 第9-12页 |
·翻译人员的确定和分工 | 第9页 |
·翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第9页 |
·翻译策略的选择 | 第9-10页 |
·翻译计划的制定 | 第10页 |
·翻译质量控制方案的制定 | 第10-11页 |
·突发事件应急预案 | 第11-12页 |
·翻译过程 | 第12-13页 |
·翻译计划执行情况 | 第12页 |
·突发事件处理情况 | 第12-13页 |
·译后事项 | 第13-14页 |
·审校质量控制情况 | 第13页 |
·委托方的评价 | 第13-14页 |
3 翻译案例分析 | 第14-18页 |
·翻译案例 | 第14-15页 |
·翻译实践中出现的问题类型 | 第15-16页 |
·对翻译问题的理论思考及解决过程 | 第16-17页 |
·针对同类问题的翻译策略 | 第17-18页 |
4 翻译实践总结 | 第18-21页 |
·翻译实践中尚未解决的问题及相关思考 | 第18-19页 |
·对今后学习工作的启发及展望 | 第19-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
附录 1 2012 年6 月17 日 API 和立达技术交流会议纪要 | 第22-25页 |
附录 2 常用图纸符号及含义 | 第25-26页 |
附录 3 图纸术语表 | 第26-27页 |
附录 4 缩略语术语表 | 第27-31页 |
致谢 | 第31页 |