| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| ·Research Background | 第10-13页 |
| Chapter 2 literature review | 第13-18页 |
| ·A Brief Introduction to Skopostheorie | 第13-15页 |
| ·Three Key Rules of Skopostheorie | 第15-18页 |
| ·Skopos Rule | 第15-16页 |
| ·Coherence Rule | 第16页 |
| ·Fidelity Rule | 第16-18页 |
| Chapter 3 English Noun Humor and Subtitle Translation | 第18-23页 |
| ·Definition of Humor | 第18-19页 |
| ·The Classification of English nouns | 第19-20页 |
| ·The Notion of Subtitling Translation | 第20-22页 |
| ·The Relationship Between Humor and Subtitle Translation | 第22-23页 |
| Chapter 4 Noun Humor Translation Strategies in The Big Bang Theory | 第23-51页 |
| ·The Big Bang Theory | 第23-26页 |
| ·An Introduction of The Big Bang Theory | 第23-25页 |
| ·Features of The Big Bang Theory subtitles | 第25-26页 |
| ·Subtitle Translation Strategies adopted in The Big Bang Theory | 第26-34页 |
| ·Foreignization | 第26-28页 |
| ·Domestication | 第28-29页 |
| ·Substitution | 第29-30页 |
| ·Omission | 第30-31页 |
| ·Annotation | 第31-32页 |
| ·Literal Translation | 第32-33页 |
| ·Explication | 第33-34页 |
| ·Analysis of Noun Humor in The Big Bang Theory in Light of Skopostheorie | 第34-51页 |
| ·Analysis of Proper Nouns in Light of Skopostheorie | 第34-40页 |
| ·Analysis of Common Nouns in light of skopostheorie | 第40-51页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第51-54页 |
| ·Findings of the Study | 第51-52页 |
| ·Limitations of the Study | 第52页 |
| ·Insights for Further Study | 第52-54页 |
| Reference | 第54-56页 |
| Acknowledgements | 第56页 |